История песни. По-моему, лучше, чем 7 января в передаче радио "Свобода" в "Поверх барьеров" с Иваном Толстым. И прошу прощения у автора, даю в сокращении.
Оригинал взят у
davidaidelman в «Bei mir bist du scheyn» или "В КЕЙПТАУНСКОМ ПОРТУ"
Эта песня звучит во всех ресторанах мира, на домашних застольях, под гитару и оркестр.
Поются самые разные слова, но мелодия у них одна.
Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству неизвестны.
Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn - בייַ מיר ביסטו שיין» («Для меня ты самая красивая…»)
Так что изначально это лирическая песня о любви, она была написана на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
Песня написана в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу»).
( Читать и слушать дальше )
Критики называли "Жанетту" блестящей смесью мастерства Серебряного века и советского романтизма багрицких времен.
Оригинал взят у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Эта песня звучит во всех ресторанах мира, на домашних застольях, под гитару и оркестр.
Поются самые разные слова, но мелодия у них одна.
Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству неизвестны.
Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn - בייַ מיר ביסטו שיין» («Для меня ты самая красивая…»)
Так что изначально это лирическая песня о любви, она была написана на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
Песня написана в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу»).
( Читать и слушать дальше )
Критики называли "Жанетту" блестящей смесью мастерства Серебряного века и советского романтизма багрицких времен.