in_es: (Default)
Уважаемый [livejournal.com profile] petrark дал ссылку на поучительные и парадоксальные рассказы лингвиста, профессора И.А. Мельчука. Рассказы-воспоминания об институте Языкознания и лингвистической жизни 1960—70-х годов.
Мы рады представить вам эти мемуары, которые Игорь Александрович написал в своем неподражаемом, уникальном стиле, не связанном привычными условностями, касающимися тематики и лексики.

Игорь Александрович Мельчук

Названия «Крохотки» и «Виньетки», равно как «Записи и выписки» уже заняты великими людьми (А. Солженицыным, А. Жолковским и М. Гаспаровым); я не могу соваться в этот калашный ряд, а потому я и остановился на следующем неприхотливом заглавии:
Фиговинки и фигулюшки / Обрывки и ошмётки
(или: Я в Институте языкознания АН СССР)


Сначала – две существенные оговорки.

1. Когда я поступил (не без скандала! См. ниже) в Институт языкознания АН СССР [в дальнейшем – ИЯз] в 1956-ом году, ИЯз и будущий Институт русского языка [ИРЯз] ещё были одним целым и размещались в старинном (XVIII век) здании на Волхонке, 18/21. В моей слабеющей памяти эти институты сливаются в один, так что не исключено, что какие-то из моих историек относятся к ИРЯз-у.

2. Я мало что знаю про Институт языкознания как таковой, поэтому речь пойдёт про меня самого, вернее – про забавные случаи, произошедшие там (и не только там!) со мной (и не только со мной!), и о людях, с которыми я там (и не только там!) встречался. Я был принят на работу в Институт языкознания летом 1956 года и уволен летом 1976 года, не пройдя переаттестацию (как не удовлетворяющий требованиям, предъявляемым к научным сотрудникам): см раздел 18. О Боже, как давно всё это было…

Итак, начнём, пожалуй!
1. Как я пришёл в ИЯз

Весной 1954 года (по-видимому, март; было холодно и очень слякотно), выходя из здания филологического факультета МГУ, что на Моховой (где я учился на четвёртом курсе испанского отделения), я столкнулся нос к носу с Димой Урновым, знакомым мне сту­дентом-первокурсником английского отделения: интеллигентный парень, с хорошо подвешенным языком, видный и красивый, хорошо острил. У нас были полуприятельские, но очень поверхностные отношения. (Ныне Дмитрий Михайлович Урнов – советско-американский литературовед, шекспировед; доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей; научные интересы связаны с английской и американской литературами, проблемами писательского мастерства. С 1991 г. живет и работает в США.)
ExpandRead more... )

Продолжение см. на самой странице, там есть много ссылок на имена и события.
https://iling-ran.ru/web/ru/history/memoria/melcuk#a1
in_es: (Default)
Нашла на просторах интернета благодаря [livejournal.com profile] 6e_4uvstvo.

Тайны пунктуации в русском — "коротко".

Перепечатка [livejournal.com profile] strange_cat. Взято из фейсбука Дмитрия Кораблина. С добавлениями Странной Кошки.
«Из твиттера филолога:

1. Все думают, русская пунктуация бессмысленна и беспощадна, но это не так. В ней есть два принципа — интонационный и структурный. Так вот, первый — бессмысленен, а второй — беспощаден.

***
2. Интонационным принципом пользовались русские писатели, поэтому по ним учить пунктуацию нельзя. Цветаева, например, творила со знаками препинания настолько чёрное, что им теперь никогда не отмыться.

***
3. Структурный принцип пунктуации — это не "я художник, я так вижу", а четкое следование законам русского языка.
Закона два:
1) Разделяй подобное.
2) Выделяй незаконное.
Просто, правда? А теперь поговорим про дохуиллион правил, которые из них вытекают.
ExpandRead more... )
in_es: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] lbond47 в Библио
Ах, какой праздник души моей!!!
Оригинал взят у [livejournal.com profile] skrebec в Библио
Сегодня свой день празднуют библиотекари. По роду своей спекулянтской деятельности и ради наживы приходится общаться с этими образованными, начитанными, тихими людьми крайней воспитанности. И вот с подачи тёзки представил себе, как бранятся работники культурного фронта.
Должны же они это как-то делать. Может быть и так:
Жорж твою Санд!
Вальтерскоттство от вас какое-то!
Кто с коэлье придет, тот Expandпо )


in_es: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] ironyak в Кровать нечаянно нагрянет...
                                    (Роман в эсэмэсках)
Данная публикация не подпадает под закон о сохранении тайны переписки, поскольку с нее был снят гриф секретности. Кроме того, автор публикации принимал в операции самое непосредственное участие.
                                    -------------------------
Преамбула: юный офицер Армии Обороны Израиля получил новое назначение на крайнем севере страны, в связи с чем сменил место жительства с Тель-Авива на Хайфу.

                                                                    --------------------------
Виктор, добрый вечер! Вы занимаетесь грузоперевозками по всей стране?

Сдрасти да

Можно ли узнать, во сколько обойдется перевозка одной кровати (в уже разобранном виде) из Тель-Авива в Хайфу?
Без матраса. Только басис.

На кагда вам нада?

Завтра-послезавтра, если это возможно.

Если завтра магу вам сделать подишэвли
Кровать абычьная??
Этажы какие там и тут в хайфе??


Да, каркас двуспальной кровати, я ее уже разобрала. В Тель-Авиве спустить с 4-го этажа, в Хайфе - карка

400 шекили

Дорого. Спасибо

Дорого с телявива
На какую суму рашитэвацти??
Рашитэвайти?


250-300. Там даже грузчик дополнительный не нужен. Я сама могу ее спустить.

За 300 заберу  но не меньшы !!!

Во сколько Вы сможете подъехать завтра?

Я завтра в 12 буду в тел авиве   Уминя Перевоска пару вешей там заберу кровать и привезу где в хайфе  ??

בר גיורא ...

Ок адрес в тел авиве  мне напешы я как буду подежать позваню

Мне обязательно присутствовать в Тель-Авиве? У Вас будет место для меня в машине?

Нет извини уминя 3 места тока самной грушеки

Тогда мне Вас ждать в Хайфе? И Вы сами ее спустите в Тель-Авиве без моей помощи?

Не извини я подеду  заберу иё снизу
Я заберу иё законьчу заказ за эта время ты доедиш в хайфу


Тогда как я ее получу в Хайфе, если я поеду отдельно от вас? Я не могу быть в двух местах одновременно. Я живу одна
Сколько времени это займет примерно?

Сматри я те привезу кровать к 16.00
После заказа
Ты девушка??
ExpandRead more... )

post

Dec. 16th, 2014 03:52 pm
in_es: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] rajate в post
«ЛЮБИТЕ РОДИНУ, МАТЬ ВАШУ!», или ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ

Получила только что по почте. Спешу поделиться. Посмеялась и восхитилась.

В своем блоге ведущий Русской службы Би-би-си Сева Новгородцев смотрит на новости дня порой под самым неожиданным углом.

С одной стороны, русский язык заграницей изучают меньше, чем раньше. С другой, сам язык стремительно меняется. Сказывается двадцать пять лет свободной, даже в чем-то разболтанной жизни. Зарубежным ученым и специалистам есть, с чем работать, есть, что исследовать.

В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших. Два профессора с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет - словарь русских анти-пословиц.
Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи. В публицистике наших дней, в средствах массовой информации из-за "раскованности" стиля и острой потребности в "крутизне" этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом. Вот несколько примеров:

"Не йоги горшки обжигают".
"Не в деньгах счастье, а в бабках".
"Пиво без водки – деньги на ветер".
"Одна голова хорошо, а с мозгами лучше".

В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными. В немецком языке их называют Antisprichwoerter, в английском – anti-proverbs, или "перекрученные мудрости" (англ. Twisted wisdom).
Получается, что повсеместно пословичная система ценностей вступает в конфронтацию со здоровым юмором. Есть несколько способов образования анти-пословиц. Главное, чтобы ее прототип узнавался носителями языка мгновенно. Собственно говоря, "эффект узнавания" любой трансформы пословицы – необходимое условие её популярности и функционирования.

"Век живи – век лечись".
"Мой дядя самых честных грабил".
"Почём вы, девушки, красивых любите?"

Считается, что пословица особенно часто становится иронической, когда к ней прибавляется какой-либо новый компонент:

"Чем дальше в лес, тем больше интерес".
"Не зная брода – пропусти вперёд товарища".
"На безрыбье и сам раком станешь".
"Язык до киллера доведёт".
"Первый сын – комом".

Некоторые из новых выражений уже стали языковыми "любимцами" нашего времени и постоянно тиражируются средствами массовой информации. Авторы словаря называют три таких:

"На халяву и уксус сладок".
"Бесплатный сыр бывает только в мышеловке".
"Богатые тоже плачут".

Какими бы вульгарными ни казались такие переделанные пословицы и выражения, несомненно, что они являются свидетельствами творческого духа языка.
"Нам, лингвистам, - говорят немецкие ученые, - проходить мимо них с брезгливой миной, как кажется, всё-таки не стоит".
После такой теоретической платформы немецкие слависты совсем распоясались, вот еще кое-что из их коллекции русских анти-поговорок:

"Секс – не повод для знакомства".
"Любовь – костёр: не кинешь палку – погаснет".
"Счастливые трусов не надевают".

К изданию словаря шли долго, собирали по крупинке. Старались, конечно, для коллег-лингвистов, но, может статься, и широкое население проявит к этой книге интерес. Исключительно для пополнения фразеологического запаса.

"Такая нам досталась доля – нам не прожить без алкоголя!"
"Кто в армии служил, тот в цирке не смеётся!"
"Тиха украинская ночь, но сало лучше перепрятать".
"Крепче за шофёрку держись, баран!"
"Девушки! Не ходите замуж за иностранца, поддержите отечественного производителя".
Или призыв для живущих заграницей:
"Любите Родину, мать вашу!"

А может, и вы что-нибудь сообщите?
Не для себя стараемся, а ради отечественной лингвистики.

in_es: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] yokote в Полные варианты русских поговорок

Полные варианты некоторых русских поговорок предлагает [livejournal.com profile] egmg:

Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
ExpandДва сапога пара. )

in_es: (Default)

Откуда на пыльном полу сарая взялось новейшее ракетное топливо?


Сатанизм для начинающих барменов
И еще много разных примеров и задач: http://www.adme.ru/zhizn-marazmy/idiotskie-uchebniki-749410/
in_es: (Default)
Что должен сделать каждый путешественник, приехавший в новую страну? Нам кажется, что невозможно прочувствовать дух страны, не попробовав блюд местной кухни. Тем более, что сегодня практически по всему миру рестораны предлагают меню на русском языке. Правда, многие из них пользуются машинным переводом, поэтому описание деликатесов часто вызывает у наших туристов не аппетит, а взрыв смеха.

Поэтому AdMe.ru собрал для своих читателей самые «лакомые» меню из разных уголков земного шара. Такая вкуснота, пальчики оближешь!

Убийственные меню на русском языке из ресторанов мира.


Тот случай, когда «осел ослом» можно сказать о переводчике.
ExpandRead more... )
in_es: (Default)
Все ли слова вы понимаете в хорошо знакомых со школьной скамьи произведениях?
Мы привыкли считать, что хорошо знаем классику и прекрасно понимаем, о чем писали Пушкин, Тургенев и Достоевский. Но на самом деле классические произведения полны незнакомых слов, многие из которых мы сейчас даже не вспомним. Так ли хорошо мы понимаем язык классиков? Проверьте себя с помощью этого теста.

http://www.mn.ru/culture_literature/20121221/333528498-results.html



(Автокорректор ЖЖ знает Пушкина и Достоевского, а Тургенева подчеркнул...)

Результат: Ваш результат: 13 баллов из 15
Вы — знаток русской литературы. У вас очень большой словарный запас, и к вам можно обращаться как к словарю за расшифровкой любых терминов.
Ну, любых, конечно, нет, но, как оказалось, хоть что-то понимаю близко к тексту...
in_es: (Default)
Анна Натитник — старший редактор «Harvard Business Review — Россия».

В прошлом году в свет вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка», в котором зафиксирована современная норма литературного произношения. Словарь, допускающий некоторые ранее
запрещенные варианты, вызвал бурные споры в среде образованных людей. Разобраться в ситуации, понять, что такое норма и как меняется язык, нам поможет один из составителей словаря — заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук.

Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?

В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения.

Словарь должен идти в ногу со временем?

Он должен быть немного консервативным, при этом оставаясь актуальным. Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого развития произносительных норм, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если норма кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.
ExpandRead more... )

in_es: (Default)
Нашла в http://tarnegolet.livejournal.com/491947.html#t17021867
Длинная статья о современном русском языке.

Так пишут не дети, не юмористы, не на сетевом «олбанском». Судя по тому, что происходит с устойчивыми когда-то выражениями, все смыслы утеряны. Люди пишут (опять же — специально отмечаю, что пишут они это не в порядке стёба): канать в лету, кануть в лето, многое лето, рыдать на взрыв, обвенчаться успехом, взболтнуть лишнее, зомбировать почву, плот воображения, дать обед молчания, бойня титанов, ни в суп ногой, навоз и ныне там, носиться со списанной торбой, у горбатого могила справа, воздастся с торицей, до белого колена, в ежовых рукавах, встать на дубы, во тьме таракани, наладом дышит, земля оббетованная, как Христос за пазухой, притча воязыцы, те пуньте вам на язык, из-за кромов, агниевы конюшни, как за каменной спиной, пожимать плоды, через трение к звёздам, при многом благодарен...

Опрометчиво выйдя в сеть, неофит будет смыт волной новых слов и выражений: дискуссировать, дискурсировать, кормить ментаём, тексты нечитаймы, выйгрыш, пройгрыш, мошейник, андройд, эмпанировать, ухожор, мотодор, онаним, осиметрия, ньюанс, миньет, фиерия, медальйон, граммотность и неграммотность, пораметры, бороккоко, уедиенция...


Целиком статья Натальи Белюшиной тут: http://www.snob.ru/profile/26524/blog/62101
in_es: (Default)
Я страстно увлеклась ботаникой. Хочу подготовить продолжение поста о цветущих деревьях Израиля, и начала собирать материал для поста "Цветущие кустарники Израиля". Сегодня продавец цветочного магазина сообщил мне, что вот это
, а весь куст выглядит так:ExpandRead more... )
in_es: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] vasche_imja в Мода на старинные русские имена возвращается!
МУЖСКИЕ ИМЕНА

Автократ
Аккордеоний
Амфибий
Анафемий
Аписий
Араукарий
Афиген
Батискаф
Вседозвол
Гдетосмысл
Геомитрий
Гориил
Граблиил
Диоптрий
Домкратий
Елевстафий
Емельянц
Изгнатий
Каннабий
Катавасий
Катарактий
Коромысл
Кравватий
Крол
Мудрозвон
Невтемий
Некстатий
Нефакт
Олигофрол
Онексим
Отбросий
Парфюм
Пёртр
Писсуарион
Пихтихий
Планктон
Полигамий
Привстафий
Притопий
Прихлопий
Проктл
Профурий
Расстегней
Саллатий
Сквернислав
Скоромуж
Сморкьян
Спогат
Терьям
Тырьян
Тирамисий
Фофан
Чёртасдвакл
Шишкослав
Ябывдул
Яропукл
Д'Аверьян, Атосий, Портосий, Арамисий

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА

Агония
Акулинария
Гульяна
Динамия
Задвига
Задрыга
Застава
Лампия
Маргарина
Медвежанна
Немила
Нестояна
Полугея
Потасковья
Простава
Рогостава
Тожеслава
Ушанна

© 2012 «Красная бурда»

in_es: (Default)
Текст не мой, но весьма занимательный. Похоже на народную этимологию.
Ботать по фене
Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того,
как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи
сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные
преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а
полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали.
Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились
в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них:
Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня — אופן (офен) способ.
ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым
способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий
тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот,
ктоустраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит
продавать, а «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компанияExpandRead more... )
in_es: (Default)
http://laestalla.livejournal.com/ ответил на реплику http://rhyme-addict.livejournal.com/

Может, любой нонсенс с безумно разбросанными знаками препинания несет в себе первичный агрессивный заряд?

и нонсенс, и - гораздо чаще, - просто бесформенный, безвкусный поток сознания, начиненный банальностями ( со знаками или без оных - не важно) несут в себе не столько саму агрессию, сколько основу для нее.

Из диалога в ЖЖ 21 сентября 2012, разговор о палиндромах
in_es: (Default)
Это талантливое и умное предупреждение правительству России с очень четко обрисованеными границами катастрофы, признак которой деградация общества, убивающего свой язык. Ну, или шутка, как хотите принимайте!

Институт лингвистики в Тарту (бывшая Академия языковедения СССР) объявил, что русский язык в течение ближайшего года может быть исключен из списка языков мира. Мониторинг, ежегодно проводимый сотрудниками института, показал, что русский язык перестал соответствовать минимальным требованиям самоидентичности, богатства словарного запаса и сферы применения. Если в течение 2013 года картина не изменится, то русский язык будет объявлен мертвым языком, со всеми вытекающими из этого последствиями: закрытие курсов русского языка в Европе, исключение его из официальных языков организаций мира (ООН, ЮНЕСКО) и запрет на его употребление в посольствах для общения с россиянами.
ExpandRead more... )
in_es: (Default)
Не моё. Но буду рада узнать, кто автор!
 
Министру культуры от верного человека государева безымяннаго.

О реформе музыкальной терминологии
(переделе скоморошьего толковника)

Уважаемый господарь боярин и родомысл наш!

Давеча забрел я в сетевое место «Классик-онлайн.ру», и сердце мое омрачилось тоской за родную Русь. Непросто русскому человеку разобраться в этом космополитическом блудище. Я говорю о том, что называют у нас по-иноземному «классической музыкой». Хотя в нашем богатом русском языке есть средства для перевода любого термина (толкования), и я предложил бы отныне именовать «классическую музыку» Образующим Гудением. Это будет точный перевод с латинянского языка.
Сие дело не русское, и отцы наши такого не знали и нам не заповедали. Однако, наши лучшие классики (образовальщики) Пушкин, Достоевский и поэт Куняев утверждали, что классическая музыка (образующее гудение) повышает уровень духовности и искренности в простом люде, и мы пока не можем отказаться от этого иноземного соблазна. Но мы можем, и обязаны сделать все, чтобы избавить образующее гудение от всякого иноземного засилья и космополитизма. И начать надо с того, чтобы утвердить наш родной и могучий русский язык единственно допустимым средством для выражения скоморошьих толкований (музыкальной терминологии). В связи с чем необходимо незамедлительно перевести на русский язык все толкования (термины), кои в подавляющем большинстве (за исключением невесть как утвердившегося там наименования «скрипка», обозначающего скрипучий инструмент со смыком, на коем играют, запихнув оную в шею под подбородок, одной рукой водят смыком, а другою держат за выступающую из древа палку, чтобы скрипка не выпала из рук) существуют в латинянских и фрязинских переписях (транскрипциях).

1. Прежде всего, предлагаю заменить толкования, именующие гудошные роды (музыкальные жанры) на следующие, исконно русские:

Концерт - соигрище,
Соната - звучалово
Кантата - певалище
Симфония - созвучалово
Прелюдия - предварилово
Баллада – повествовалище
Фуга – бёглая песнь
Месса – базар

2. Произвести

ExpandRead more... )ExpandRead more... )

Profile

in_es: (Default)
in_es

March 2022

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Aug. 21st, 2025 01:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios